Para avaliar a
confiabilidade da obra dos tradutores, o erudito Dr. Jason D. BeDuhn,
professor-associado de estudos religiosos da Universidade do Norte do Arizona,
em Flagstaff, Arizona, Estados Unidos, examinou e comparou a exatidão de oito
importantes traduções, inclusive a Tradução do Novo Mundo das Escrituras
Sagradas, publicada pelas Testemunhas de Jeová.
BeDuhn classificou-a como "notavelmente boa", "muito melhor" e "consistentemente melhor" do que algumas das outras avaliadas. De modo geral, concluiu BeDuhn, a Tradução do Novo Mundo "é uma das traduções em inglês mais exatas do Novo Testamento que estão disponíveis" e "a mais exata das traduções que foram comparadas". BeDuhn disse também que muitos tradutores estavam sujeitos à pressão de "parafrasear o que a Bíblia diz ou de fazer acréscimos para harmonizá-la com o que os leitores modernos querem e precisam que ela diga". Por outro lado, a Tradução do Novo Mundo é diferente, observou BeDuhn, por ser "mais exacta como tradução literal e conservar as expressões originais dos escritores do Novo Testamento".
S. MACLEAN GILMORE: "Em 1950 as Testemunhas de Jeová publicaram o Novo Testamento de sua Tradução do Novo Mundo, e a preparação da tradução do Velho Testamento está agora bem avançado. A Edição do Novo Testamento foi feita por uma comissão... que possui uma competência incomum em Grego." (The Andover Newton
Quarterly, September 1966, Vol 7, #1 page 25, 26)
EDGAR FOSTER: (Classics Major, Lenoir-Rhyne College)
"Antes de eu começar a estudar Grego formalmente, Eu simplesmente comparei a Tradução do Novo Mundo com léxicos, comentários, e outras traduções para tentar determinar a sua exatidão. Ela passou pelo teste litmus e também passa no teste agora para mim...A TNM é uma tradução muito boa. Em minha mente, ela é uma tradução de
excelência.. Mas me sinto mais confortável com a RSV ou uma
NASB.Na maior parte eu prefiro o meu texto Grego da UBS."
THOMAS N. WINTER: (Thomas N. Winter taught Greek at the University of Nebraska). "Eu acho que é uma ajuda bastante útil e legitima para a formação do Grego Koine (e clássico). Depois de examinar uma cópia ,eu equipei diversos alunos de Grego do Segundo ano com ela com um teste auxiliar. Depois de aprenderem a pronuncia correta, um estudante motivado poderia provavelmente aprender o koine somente desta fonte. ...a tradução feita por esta comissão anônima é bastante atual e consistentemente exata. ...Em suma ,quando uma testemunha vem a porta, o estudante de Grego classista, bem como um estudante da Bíblia faria bem em fazer um pedido." (The Classical Journal, "The Kingdom Interlinear", April-May 1974, pages 375, 376)
BeDuhn classificou-a como "notavelmente boa", "muito melhor" e "consistentemente melhor" do que algumas das outras avaliadas. De modo geral, concluiu BeDuhn, a Tradução do Novo Mundo "é uma das traduções em inglês mais exatas do Novo Testamento que estão disponíveis" e "a mais exata das traduções que foram comparadas". BeDuhn disse também que muitos tradutores estavam sujeitos à pressão de "parafrasear o que a Bíblia diz ou de fazer acréscimos para harmonizá-la com o que os leitores modernos querem e precisam que ela diga". Por outro lado, a Tradução do Novo Mundo é diferente, observou BeDuhn, por ser "mais exacta como tradução literal e conservar as expressões originais dos escritores do Novo Testamento".
S. MACLEAN GILMORE: "Em 1950 as Testemunhas de Jeová publicaram o Novo Testamento de sua Tradução do Novo Mundo, e a preparação da tradução do Velho Testamento está agora bem avançado. A Edição do Novo Testamento foi feita por uma comissão... que possui uma competência incomum em Grego." (The Andover Newton
Quarterly, September 1966, Vol 7, #1 page 25, 26)
EDGAR FOSTER: (Classics Major, Lenoir-Rhyne College)
"Antes de eu começar a estudar Grego formalmente, Eu simplesmente comparei a Tradução do Novo Mundo com léxicos, comentários, e outras traduções para tentar determinar a sua exatidão. Ela passou pelo teste litmus e também passa no teste agora para mim...A TNM é uma tradução muito boa. Em minha mente, ela é uma tradução de
excelência.. Mas me sinto mais confortável com a RSV ou uma
NASB.Na maior parte eu prefiro o meu texto Grego da UBS."
THOMAS N. WINTER: (Thomas N. Winter taught Greek at the University of Nebraska). "Eu acho que é uma ajuda bastante útil e legitima para a formação do Grego Koine (e clássico). Depois de examinar uma cópia ,eu equipei diversos alunos de Grego do Segundo ano com ela com um teste auxiliar. Depois de aprenderem a pronuncia correta, um estudante motivado poderia provavelmente aprender o koine somente desta fonte. ...a tradução feita por esta comissão anônima é bastante atual e consistentemente exata. ...Em suma ,quando uma testemunha vem a porta, o estudante de Grego classista, bem como um estudante da Bíblia faria bem em fazer um pedido." (The Classical Journal, "The Kingdom Interlinear", April-May 1974, pages 375, 376)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Muito obrigado, sua opinião é de fundamental importancia!